《迢迢牵牛星》原文及翻译(迢迢牵牛星原文及翻译和中心思想)

导读 您好,今天张张来为大家解答以上的问题。《迢迢牵牛星》原文及翻译,迢迢牵牛星原文及翻译和中心思想相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起

您好,今天张张来为大家解答以上的问题。《迢迢牵牛星》原文及翻译,迢迢牵牛星原文及翻译和中心思想相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

2、  纤纤擢素手,札札弄机杼。

3、  终日不成章,泣涕零如雨。

4、  河汉清且浅,相去复几许?  盈盈一水间,脉脉不得语。

5、  牵牛和织女本是两个星宿的名称。

6、牵牛星即"河鼓二",在银河东。

7、织女星又称"天孙",在银河西,与牵牛相对。

8、在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。

9、《诗·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。

10、《春秋元命苞》和《淮南子·ㄈ真》开始说织女是神女。

11、而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。

12、曹植《九咏》曰:"牵牛为夫,织女为妇。

13、织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会。

14、"这是当时最明确的记载。

15、《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。

16、将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。

17、  此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。

18、开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰"迢迢",状织女曰"皎皎"。

19、迢迢、皎皎互文见义,不可执着。

20、牵牛何尝不皎皎,织女又何尝不迢迢呢?他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。

21、但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。

22、如此说来,似乎又不能互换了。

23、如果因为是互文,而改为"皎皎牵牛星,迢迢河汉女",其意趣就减去了一半。

24、诗歌语言的微妙于此可见一斑。

25、称织女为"河汉女"是为了凑成三个音节,而又避免用"织女星"在三字。

26、上句已用了"牵牛星",下句再说"织女星",既不押韵,又显得单调。

27、"河汉女"就活脱多了。

28、"河汉女"的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。

29、不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。

30、总之,"迢迢牵牛星,皎皎河汉女"这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

31、  以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心系牵牛悲伤不已。

32、"纤纤擢素手"意谓擢纤纤之素手,为了和下句"札札弄机杼"对仗,而改变了句子的结构。

33、"擢"者,引也,抽也,接近伸出的意思。

34、"札札"是机杼之声。

35、"杼"是织布机上的梭子。

36、诗人在这里用了一个"弄"字。

37、《诗经·小雅·斯干》:"乃生女子,载弄之瓦(纺)。

38、"这弄字是玩、戏的意思。

39、织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。

40、"终日不成章"化用《诗经·大东》语意:"。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时候联系我们修改或删除,多谢。